Fave cyrillic spellings?

there are actually two things from belgium that will be taken seriously: waffles and césar franck.

Dun forget chocolate

tintin et frites.

Justine Henin

“Noon Lunch on your own”

uncomfortably adequate for a piano event

daim

:laughing: :laughing: :laughing:

haha not much mo den 100 yrz ago 80% ov french mofoz cudnt zpeak french :whale:

am i glad tennis doesn’t interest me one bit :laughing:

n diz iz how englizh wud look if a random french didn’t invade ur azz in 1066 :whale:

æledleoman, se ðe on orde geong.
Næs ða on hlytme hwa þæt hord strude,
syððan orwearde ænigne dæl
secgas gesegon on sele wunian,
læne licgan; lyt ænig mearn
þæt hi ofostlice ut geferedon
dyre maðmas. Dracan ec scufun,
wyrm ofer weallclif, leton weg niman,
flod fæðmian frætwa hyrde.
þa wæs wunden gold on wæn hladen,
æghwæs unrim, æþeling boren,
har hilderinc to Hronesnæsse.

We write Sjostakovitsj in norwegian…I think.

haha thx 4 dat :doc:

tru thiz clazzic :gav: :gaw:

Gorowitz :ho: ?

Rachmaninoff is how :rock: spelt his own name when he migrated to the US. And Sergei, not Sergey.

Peters edition uses TSCHAIKOWSKIJ i think.

Came across another one today, thought of this thread:

JEWGENIJ KISSIN. :dong:

perhaps the dutch transliteration, given their pronunciation of the G in some areas? who knows, but ive seen that one too.

these are probably the best in since it’s basic letter replacement, although you could also use y instead of j. I don’t quite understand how kh came to signify “x” (sorry I know that’s not Cyrillic but I don’t know how to get it), since it sounds like a throaty h as I’m sure you’re aware. However I think the double iy or ij to replace “ee” and “ee kratkoye” looks ugly, much better with just a y imo. Incidentally I use Rachmaninoff, since if you’re gonna use “ov” you might as well use Rakhmaninov or Rahmaninov, I know that the frogs are fond of “Rachmaninov”. Horowitz is a bad transliteration since it’s not even close to how it sounds in russian. I also think the wicz romanisation is bad (as in bortkiewicz), since it tends to get pronouned “witz” instead of “vich” (at least by australians).

I quite like Yevgeny in roman letters since it actually gets people to pronounce the “yeh”. I’m glad Kissin is never referred as “Eugene” like poor Onegin. It’s bad, like William for Guillaume.

Also I never even knew that Belgians spoke dutch until like 2003, I thought they were all french speakers (who I now realise are in the minority). The Flamands (flemish?) seem to speak french better than the Wallonians speak dutch. But it still must be hard to communicate with each other.

8)

William Pilote :doc: